首页资讯学生 英语四级和级,英语四级和级,英语和级

英语四级和级,英语四级和级,英语和级

贾倩颖在2020年12月的大学英语四级考试中,三套翻译题(大学英语四、六级考试采取“多题多套卷”的方式,各分为三套试题,每套试题内容或顺序略有不同,但难度一致,试卷随机分发)的主题全部是关于饮食的。第一套的主题是鱼,第二套是介绍过年的团圆饭…

贾·

在2020年12月的大学英语四级考试中,三套翻译题(大学英语四、六级考试采取“多题多套卷”的方式,各分为三套试题,每套试题内容或顺序略有不同,但难度一致,试卷随机分发)的主题全部是关于饮食的。第一套的主题是鱼,第二套是介绍过年的团圆饭,第三套是讲述各地的饮食习惯。

2020年12月大学英语四级考试中,三套翻译题(四六级采用“多题多套卷”的方式,每套分为三套题。每套题的内容或顺序略有不同,但难度相同,试卷随机分发)都是关于饮食的。第一套的主题是鱼,第二套是介绍春节团圆饭,第三套是讲述各地的饮食习惯。

“吃货”第一次看到这些问题可能会很开心。我熟悉他们!但是这个问题如果真的喜欢可以翻译一下吗?让我们关注第二组:

在春节前夕吃年夜饭是中国的传统。团圆饭是一年中最重要的晚餐,也是家人团聚的最佳时机,尤其是对于家人异地居住的家庭。团圆饭上的菜肴丰富多样,有些有特殊的含义。例如,鱼是一道必不可少的菜,因为中国的“鱼”和“鱼”发音相同。饺子也是中国许多地方的一道重要美食,因为饺子象征着财富和好运。

考完试有两个热搜:一个词——“团圆饭”,一句话——“鱼和鱼在汉语里听起来是一样的”。学生们用自己优秀的想象力翻译了很多“神答案”,成为阅卷老师快乐的源泉。

“吃货”是说我这么会做饭,为什么不知道怎么翻译“团圆饭”?于是“圆饭”、“圆食客”、“一起吃”……都出来了。在老师眼里,这几个字分明就是“圆饭”、“转圈吃”、“一起吃”的意思。怎么能不笑不哭呢?

“鱼与鱼音同”这句话,被一个稍微靠谱的同学翻译成“鱼音似汉语中的鱼”,我们还是能大致看出要表达的意思(当然外国人一定是看傻了)。很多同学直接翻译成“鱼与鱼”,词汇量不够。都是靠小学单词来编的。明年我只能继续做一个强势的“煮饭人”了。

今年的四级翻译并不稀奇。近年来,大学英语四、六级翻译侧重于对中国历史、文化、经济和社会发展的翻译能力。近几年的试题都充满了“中国风”:方言、汉语、成语;牡丹、梅花、荷花;红楼梦,三国演义,水浒传;舞狮、灯笼、剪纸;烤鸭、白酒、茶文化……从文化传统到经典作品,再到饮食文化,应有尽有。

“中国风”的翻译并不容易,但也不是没有痕迹。“中国风”的词语可以分为两类:第一类是固定表达。比如经典著作一般都有通俗的英文译名,比如《论语》,这些词一定要背;另一种是有很多正确的翻译,在理解词义的基础上,可以充分发挥意译。例如,“鱼米之乡”这个词可以翻译成“鱼米之乡”或“蜜奶之乡”。

最后揭晓文章开头上热搜的一词一句的正确翻译:“团圆饭”——“family reunion meal”;“汉语中的‘鱼和‘余听上去一样”——“‘fish sounds like ‘abundant in Chinese”。

最后揭晓文章开头热搜词的正确翻译:“团圆饭”——“全家团圆饭”;“‘鱼’和‘鱼’在中文里听起来一样”——‘鱼’听起来像‘在中文里丰富’。

在大学英语四六级考试中,强调了中国文化的内容,要求学生将英语学习与中国传统文化学习相结合。视野更开阔,更有当代思维,同时能关注传统文化,有文化自信。以后走出去,可以以英语为载体,更好地向全世界介绍中国传统文化。

本文来自网络,不代表管理窝立场。转载请注明出处: https://www.guanliwo.com/a/zx/47080.html
上一篇我有一个宿敌,我成了宿敌的人,我有一个宿敌
下一篇 保研成功上岸,保研成功上岸,一举上岸考研
管理窝

作者: 管理窝

这里可以再内容模板定义一些文字和说明,也可以调用对应作者的简介!或者做一些网站的描述之类的文字或者HTML!

为您推荐

评论列表()

    联系我们

    联系我们

    0898-88888888

    在线咨询: QQ交谈

    邮箱: email@wangzhan.com

    工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

    关注微信
    微信扫一扫关注我们

    微信扫一扫关注我们

    关注微博
    返回顶部